Licencja GNU Wolnej Dokumentacji#

Wersja 1.3, 3 listopada 2008 r.

Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. https://fsf.org/

Każdy może kopiować i rozpowszechniać dosłowne kopie tego dokumentu licencyjnego, ale jego zmiana jest niedozwolona.

0. PREAMBUŁA#

Celem niniejszej Licencji jest uczynienie podręcznika, podręcznika lub innego funkcjonalnego i użytecznego dokumentu „wolnym” w sensie wolności: zapewnienie każdemu rzeczywistej swobody kopiowania i redystrybucji, z modyfikacjami lub bez, zarówno komercyjnie, jak i niekomercyjnie. Po drugie, niniejsza Licencja zapewnia autorowi i wydawcy możliwość uzyskania uznania za ich pracę, przy jednoczesnym braku odpowiedzialności za modyfikacje dokonane przez innych.

Licencja ta jest rodzajem „copyleft”, co oznacza, że prace pochodne dokumentu muszą być wolne w tym samym sensie. Uzupełnia ona Powszechną Licencję Publiczną GNU Affero, która jest licencją copyleft przeznaczoną dla wolnego oprogramowania.

Zaprojektowaliśmy niniejszą Licencję w celu wykorzystania jej do podręczników do wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji: wolny program powinien być dostarczany z podręcznikami zapewniającymi takie same swobody jak oprogramowanie. Niniejsza licencja nie ogranicza się jednak do podręczników do oprogramowania; może być stosowana do wszelkich prac tekstowych, niezależnie od ich tematyki lub tego, czy są publikowane w formie drukowanej książki. Niniejszą licencję zalecamy przede wszystkim dla utworów, których celem jest instrukcja lub odniesienie.

1. ZASTOSOWANIE I DEFINICJE#

Niniejsza Licencja ma zastosowanie do każdego podręcznika lub innego utworu, na dowolnym nośniku, który zawiera informację umieszczoną przez właściciela praw autorskich, że może być rozpowszechniany zgodnie z warunkami niniejszej Licencji. Takie powiadomienie przyznaje ogólnoświatową, nieodpłatną licencję, nieograniczoną w czasie, na korzystanie z tego utworu na warunkach określonych w niniejszym dokumencie. „Dokument” poniżej odnosi się do każdego takiego podręcznika lub utworu. Każdy członek społeczeństwa jest licencjobiorcą i jest adresowany jako „ty”. Użytkownik akceptuje licencję, jeśli kopiuje, modyfikuje lub rozpowszechnia utwór w sposób wymagający zezwolenia na mocy prawa autorskiego.

„Zmodyfikowana wersja” Dokumentu oznacza dowolny utwór zawierający Dokument lub jego część, skopiowany dosłownie lub z modyfikacjami i/lub przetłumaczony na inny język.

„Sekcja drugorzędna” to nazwany dodatek lub sekcja Dokumentu, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu z ogólnym tematem Dokumentu (lub z powiązanymi kwestiami) i nie zawiera niczego, co mogłoby bezpośrednio wchodzić w zakres tego ogólnego tematu. (Tak więc, jeśli Dokument jest częściowo podręcznikiem matematyki, Sekcja Wtórna nie może wyjaśniać żadnej matematyki). Związek może być kwestią historycznego powiązania z tematem lub z powiązanymi kwestiami, lub prawnego, handlowego, filozoficznego, etycznego lub politycznego stanowiska w odniesieniu do nich.

„Sekcje niezmienne” to pewne Sekcje drugorzędne, których tytuły są oznaczone jako tytuły Sekcji niezmiennych w informacji o tym, że Dokument został wydany na podstawie niniejszej Licencji. Jeśli sekcja nie pasuje do powyższej definicji Sekcji Dodatkowej, nie może zostać oznaczona jako Niezmienna. Dokument może zawierać zero Sekcji Niezmiennych. Jeśli Dokument nie identyfikuje żadnych Sekcji Niezmiennych, to nie istnieją one wcale.

„Teksty Okładki” to pewne krótkie fragmenty tekstu, które są wymienione, jako Teksty Przedniej Okładki lub Teksty Tylnej Okładki, w powiadomieniu, które mówi, że Dokument jest wydany na podstawie niniejszej Licencji. Tekst na Przedniej Okładce może zawierać co najwyżej 5 słów, a Tekst na Tylnej Okładce może zawierać co najwyżej 25 słów.

„Przejrzysta” kopia Dokumentu oznacza kopię nadającą się do odczytu maszynowego, przedstawioną w formacie, którego specyfikacja jest dostępna dla ogółu społeczeństwa, która nadaje się do prostej zmiany dokumentu za pomocą ogólnych edytorów tekstu lub (w przypadku obrazów składających się z pikseli) ogólnych programów do malowania lub (w przypadku rysunków) niektórych powszechnie dostępnych edytorów rysunków i która nadaje się do wprowadzania do formatyzatorów tekstu lub do automatycznego tłumaczenia na różne formaty odpowiednie do wprowadzania do formatyzatorów tekstu. Kopia wykonana w formacie Transparent, którego znaczniki lub brak znaczników zostały zaaranżowane w celu udaremnienia lub zniechęcenia do późniejszej modyfikacji przez czytelników, nie jest Transparent. Format obrazu nie jest przezroczysty, jeśli jest używany do znacznej ilości tekstu. Kopia, która nie jest „przezroczysta” nazywana jest „nieprzezroczystą”.

Przykłady odpowiednich formatów dla przezroczystych kopii obejmują zwykły ASCII bez znaczników, format wejściowy Texinfo, format wejściowy LaTeX, SGML lub XML przy użyciu publicznie dostępnego DTD oraz zgodny ze standardami prosty HTML, PostScript lub PDF zaprojektowany do modyfikacji przez człowieka. Przykłady przezroczystych formatów obrazów obejmują PNG, XCF i JPG. Nieprzezroczyste formaty obejmują zastrzeżone formaty, które mogą być odczytywane i edytowane tylko przez zastrzeżone edytory tekstu, SGML lub XML, dla których DTD i / lub narzędzia przetwarzania nie są ogólnie dostępne, oraz generowany maszynowo HTML, PostScript lub PDF generowany przez niektóre edytory tekstu wyłącznie do celów wyjściowych.

„Strona Tytułowa” oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą stronę tytułową wraz z następującymi po niej stronami, które są niezbędne do czytelnego umieszczenia na stronie tytułowej materiałów, których zamieszczenia wymaga niniejsza Licencja. W przypadku utworów w formatach, które nie mają strony tytułowej jako takiej, „Strona Tytułowa” oznacza tekst znajdujący się w pobliżu najbardziej widocznego tytułu utworu, poprzedzający początek głównej części tekstu.

„Wydawca” oznacza każdą osobę lub podmiot, który publicznie rozpowszechnia kopie Dokumentu.

Sekcja „Zatytułowana XYZ” oznacza nazwaną podjednostkę Dokumentu, której tytuł jest dokładnie XYZ lub zawiera XYZ w nawiasach po tekście, który tłumaczy XYZ w innym języku. (W tym przypadku XYZ oznacza konkretną nazwę sekcji wymienioną poniżej, taką jak „Podziękowania”, „Dedykacje”, „Adnotacje” lub „Historia”). „Zachowanie tytułu” takiej sekcji podczas modyfikacji dokumentu oznacza, że pozostaje ona sekcją „zatytułowaną XYZ” zgodnie z tą definicją.

Dokument może zawierać Zastrzeżenia Gwarancyjne obok informacji, która stanowi, że niniejsza Licencja ma zastosowanie do Dokumentu. Te Zastrzeżenia Gwarancyjne są uważane za włączone przez odniesienie do niniejszej Licencji, ale tylko w zakresie zrzeczenia się gwarancji: wszelkie inne implikacje, jakie mogą mieć te Zastrzeżenia Gwarancyjne, są nieważne i nie mają wpływu na znaczenie niniejszej Licencji.

2. DOSŁOWNE KOPIOWANIE#

Użytkownik może kopiować i rozpowszechniać Dokument na dowolnym nośniku, zarówno komercyjnie, jak i niekomercyjnie, pod warunkiem, że niniejsza Licencja, informacje o prawach autorskich oraz informacja licencyjna stwierdzająca, że niniejsza Licencja ma zastosowanie do Dokumentu, zostaną powielone we wszystkich kopiach oraz że użytkownik nie doda żadnych innych warunków do warunków niniejszej Licencji. Użytkownik nie może stosować środków technicznych w celu utrudniania lub kontrolowania odczytu lub dalszego kopiowania wykonanych lub rozpowszechnianych kopii. Użytkownik może jednak przyjmować wynagrodzenie w zamian za kopie. Jeśli rozpowszechniasz wystarczająco dużą liczbę kopii, musisz również przestrzegać warunków określonych w sekcji 3.

Użytkownik może również wypożyczać kopie, na tych samych warunkach określonych powyżej, i może publicznie wyświetlać kopie.

3. KOPIOWANIE ILOŚCIOWE#

W przypadku publikacji drukowanych egzemplarzy (lub egzemplarzy na nośnikach, które zwykle mają drukowane okładki) Dokumentu, w liczbie większej niż 100, a informacja licencyjna Dokumentu wymaga Tekstów Okładki, egzemplarze muszą być umieszczone w okładkach, które zawierają, w sposób wyraźny i czytelny, wszystkie te Teksty Okładki: Teksty Przedniej Okładki na przedniej okładce i Teksty Tylnej Okładki na tylnej okładce. Obie okładki muszą również jasno i czytelnie identyfikować użytkownika jako wydawcę tych egzemplarzy. Na przedniej okładce musi znajdować się pełny tytuł, a wszystkie słowa tytułu muszą być jednakowo widoczne i wyeksponowane. Na okładkach można dodatkowo umieścić inne materiały. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, o ile zachowuje tytuł Dokumentu i spełnia te warunki, może być traktowane jako dosłowne kopiowanie pod innymi względami.

Jeśli teksty wymagane na jedną z okładek są zbyt obszerne, aby zmieścić je w czytelny sposób, należy umieścić pierwsze z nich (tyle, ile zmieści się na okładce) na właściwej okładce, a resztę kontynuować na sąsiednich stronach.

W przypadku publikacji lub dystrybucji nieprzezroczystych kopii Dokumentu w liczbie większej niż 100, użytkownik musi albo dołączyć do każdej nieprzezroczystej kopii kopię przezroczystą do odczytu maszynowego, albo podać w każdej nieprzezroczystej kopii lub wraz z nią lokalizację w sieci komputerowej, z której ogół użytkowników sieci ma dostęp do pobrania za pomocą publicznych standardowych protokołów sieciowych pełnej przezroczystej kopii Dokumentu, wolnej od dodatkowych materiałów. Jeśli użytkownik skorzysta z tej drugiej opcji, musi podjąć rozsądne kroki, rozpoczynając dystrybucję Nieprzezroczystych kopii w określonej ilości, aby zapewnić, że ta Przezroczysta kopia pozostanie w ten sposób dostępna w podanej lokalizacji przez co najmniej rok po ostatniej publicznej dystrybucji Nieprzezroczystej kopii (bezpośrednio lub za pośrednictwem swoich agentów lub sprzedawców detalicznych) tego wydania.

Prosimy, ale nie jest to wymagane, o skontaktowanie się z autorami Dokumentu na długo przed redystrybucją dużej liczby kopii, aby dać im szansę na dostarczenie zaktualizowanej wersji Dokumentu.

4. MODYFIKACJE#

Użytkownik może kopiować i rozpowszechniać Zmodyfikowaną Wersję Dokumentu na warunkach określonych w sekcjach 2 i 3 powyżej, pod warunkiem, że udostępni Zmodyfikowaną Wersję dokładnie na podstawie niniejszej Licencji, przy czym Zmodyfikowana Wersja będzie pełnić rolę Dokumentu, a tym samym licencjonować dystrybucję i modyfikację Zmodyfikowanej Wersji każdemu, kto posiada jej kopię. Ponadto w Wersji Zmodyfikowanej należy wykonać następujące czynności:

  • A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.

  • B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement.

  • C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher.

    1. Zachowaj wszystkie informacje o prawach autorskich do dokumentu.

  • E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices.

  • F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.

  • G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document’s license notice.

    1. Dołączyć niezmienioną kopię niniejszej Licencji.

  • I. Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled “History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.

  • J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission.

  • K. For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.

  • L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.

  • M. Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be included in the Modified Version.

  • N. Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to conflict in title with any Invariant Section.

    1. Zachowaj wszelkie zastrzeżenia dotyczące gwarancji.

Jeśli Wersja Zmodyfikowana zawiera nowe sekcje lub załączniki, które kwalifikują się jako Sekcje Dodatkowe i nie zawierają materiałów skopiowanych z Dokumentu, użytkownik może według własnego uznania oznaczyć niektóre lub wszystkie z tych sekcji jako niezmienne. W tym celu należy dodać ich tytuły do listy Sekcji Niezmiennych w nocie licencyjnej Wersji Zmodyfikowanej. Tytuły te muszą różnić się od wszelkich innych tytułów sekcji.

Możesz dodać sekcję zatytułowaną „Potwierdzenia”, pod warunkiem, że nie zawiera ona nic poza potwierdzeniami Twojej zmodyfikowanej wersji przez różne strony - na przykład oświadczenia o wzajemnej weryfikacji lub o tym, że tekst został zatwierdzony przez organizację jako autorytatywna definicja standardu.

Użytkownik może dodać fragment o długości do pięciu słów jako tekst przedniej okładki oraz fragment o długości do 25 słów jako tekst tylnej okładki na końcu listy tekstów okładki w Wersji Zmodyfikowanej. Tylko jeden fragment Tekstu Przedniej Okładki i jeden fragment Tekstu Tylnej Okładki może zostać dodany przez (lub w drodze uzgodnień dokonanych przez) dowolny podmiot. Jeśli Dokument zawiera już tekst okładki dla tej samej okładki, dodany wcześniej przez użytkownika lub w drodze ustaleń dokonanych przez ten sam podmiot, w imieniu którego działa użytkownik, nie może on dodać kolejnego tekstu; może on jednak zastąpić stary tekst po uzyskaniu wyraźnej zgody poprzedniego wydawcy, który dodał stary tekst.

Autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) Dokumentu nie udzielają na mocy niniejszej Licencji zezwolenia na wykorzystywanie ich nazwisk w celach reklamowych, ani też w celu zapewnienia lub sugerowania poparcia dla jakiejkolwiek Wersji Zmodyfikowanej.

5. ŁĄCZENIE DOKUMENTÓW#

Użytkownik może łączyć Dokument z innymi dokumentami wydanymi na podstawie niniejszej Licencji, na warunkach określonych w punkcie 4 powyżej dla wersji zmodyfikowanych, pod warunkiem włączenia do połączenia wszystkich Niezmiennych Części wszystkich oryginalnych dokumentów, w niezmienionej postaci, oraz wymienienia ich wszystkich jako Niezmiennych Części połączonego utworu w informacji licencyjnej, a także pod warunkiem zachowania wszystkich Zastrzeżeń Gwarancyjnych.

Połączony utwór musi zawierać tylko jeden egzemplarz niniejszej Licencji, a wiele identycznych Części Stałych może zostać zastąpionych jednym egzemplarzem. Jeśli istnieje wiele Sekcji Niezmiennych o tej samej nazwie, ale różnej treści, należy nadać tytułowi każdej takiej sekcji unikalny charakter, dodając na jej końcu, w nawiasie, nazwisko pierwotnego autora lub wydawcy tej sekcji, jeśli jest znane, lub unikalny numer. W ten sam sposób należy dostosować tytuły sekcji na liście sekcji niezmiennych w informacji licencyjnej połączonego utworu.

W połączeniu należy połączyć wszystkie sekcje zatytułowane „Historia” w różnych oryginalnych dokumentach, tworząc jedną sekcję zatytułowaną „Historia”; podobnie należy połączyć wszystkie sekcje zatytułowane „Podziękowania” i wszystkie sekcje zatytułowane „Dedykacje”. Należy usunąć wszystkie sekcje zatytułowane „Potwierdzenia”.

6. ZBIORY DOKUMENTÓW#

Użytkownik może utworzyć zbiór składający się z Dokumentu i innych dokumentów wydanych na podstawie niniejszej Licencji i zastąpić poszczególne kopie niniejszej Licencji w różnych dokumentach pojedynczą kopią, która jest zawarta w zbiorze, pod warunkiem przestrzegania zasad niniejszej Licencji dotyczących dosłownego kopiowania każdego z dokumentów we wszystkich innych aspektach.

Użytkownik może wyodrębnić pojedynczy dokument z takiego zbioru i rozpowszechniać go indywidualnie na podstawie niniejszej Licencji, pod warunkiem umieszczenia kopii niniejszej Licencji w wyodrębnionym dokumencie i przestrzegania niniejszej Licencji we wszystkich innych aspektach dotyczących dosłownego kopiowania tego dokumentu.

7. AGREGACJA Z NIEZALEŻNYMI UTWORAMI#

Kompilacja Dokumentu lub jego pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub utworami, w lub na objętości nośnika pamięci lub dystrybucji, jest nazywana „agregatem”, jeżeli prawa autorskie wynikające z kompilacji nie są wykorzystywane do ograniczenia praw użytkowników kompilacji ponad to, na co pozwalają poszczególne utwory. Gdy Dokument jest zawarty w kompilacji, niniejsza Licencja nie ma zastosowania do innych utworów w kompilacji, które same nie są utworami pochodnymi Dokumentu.

Jeśli wymóg dotyczący Tekstu Okładki określony w sekcji 3 ma zastosowanie do tych egzemplarzy Dokumentu, to jeśli Dokument stanowi mniej niż połowę całego zbioru, Teksty Okładki Dokumentu mogą być umieszczone na okładkach, które otaczają Dokument w ramach zbioru, lub na elektronicznych odpowiednikach okładek, jeśli Dokument jest w formie elektronicznej. W przeciwnym razie muszą one pojawić się na drukowanych okładkach, które obejmują cały agregat.

8. TŁUMACZENIE#

Tłumaczenie jest uważane za rodzaj modyfikacji, więc użytkownik może rozpowszechniać tłumaczenia Dokumentu zgodnie z warunkami sekcji 4. Zastąpienie Części Stałych tłumaczeniami wymaga specjalnej zgody ich właścicieli praw autorskich, ale użytkownik może dołączyć tłumaczenia niektórych lub wszystkich Części Stałych do oryginalnych wersji tych Części Stałych. Użytkownik może załączyć tłumaczenie niniejszej Licencji, wszystkie informacje licencyjne zawarte w Dokumencie oraz wszelkie Zastrzeżenia Gwarancyjne, pod warunkiem, że załączy również oryginalną angielską wersję niniejszej Licencji oraz oryginalne wersje tych informacji i zastrzeżeń. W przypadku rozbieżności pomiędzy tłumaczeniem a oryginalną wersją niniejszej Licencji lub powiadomienia lub zastrzeżenia, wersja oryginalna będzie rozstrzygająca.

Jeśli sekcja w dokumencie jest zatytułowana „Podziękowania”, „Dedykacje” lub „Historia”, wymóg (sekcja 4) zachowania tytułu (sekcja 1) będzie zazwyczaj wymagał zmiany faktycznego tytułu.

9. ZAKOŃCZENIE#

Użytkownik nie może kopiować, modyfikować, udzielać sublicencji ani rozpowszechniać Dokumentu, z wyjątkiem przypadków wyraźnie określonych w niniejszej Licencji. Wszelkie próby kopiowania, modyfikowania, sublicencjonowania lub rozpowszechniania Dokumentu w inny sposób są nieważne i powodują automatyczne wygaśnięcie praw użytkownika wynikających z niniejszej Licencji.

Jednakże, jeśli użytkownik zaprzestanie naruszania niniejszej Licencji, wówczas licencja udzielona przez konkretnego posiadacza praw autorskich zostanie przywrócona (a) tymczasowo, chyba że posiadacz praw autorskich wyraźnie i ostatecznie wypowie licencję, oraz (b) na stałe, jeśli posiadacz praw autorskich nie powiadomi użytkownika o naruszeniu w rozsądny sposób przed upływem 60 dni od zaprzestania.

Co więcej, licencja udzielona przez konkretnego posiadacza praw autorskich zostanie przywrócona na stałe, jeśli posiadacz praw autorskich powiadomi użytkownika o naruszeniu w rozsądny sposób, jest to pierwszy raz, gdy użytkownik otrzymał powiadomienie o naruszeniu niniejszej Licencji (w odniesieniu do jakiegokolwiek utworu) od tego posiadacza praw autorskich, a użytkownik naprawi naruszenie przed upływem 30 dni od otrzymania powiadomienia.

Wygaśnięcie praw użytkownika na mocy niniejszego punktu nie powoduje wygaśnięcia licencji stron, które otrzymały kopie lub prawa od użytkownika na mocy niniejszej Licencji. Jeśli prawa użytkownika zostały wypowiedziane i nie zostały trwale przywrócone, otrzymanie kopii części lub całości tego samego materiału nie daje użytkownikowi żadnych praw do korzystania z niego.

10. PRZYSZŁE ZMIANY NINIEJSZEJ LICENCJI#

Fundacja Wolnego Oprogramowania może od czasu do czasu publikować nowe, poprawione wersje Licencji GNU Wolnej Dokumentacji. Takie nowe wersje będą podobne w duchu do obecnej wersji, ale mogą różnić się w szczegółach, aby rozwiązać nowe problemy lub obawy. Zob. https://www.gnu.org/licenses/.

Każda wersja Licencji posiada wyróżniający ją numer wersji. Jeśli Dokument określa, że ma do niego zastosowanie konkretna numerowana wersja niniejszej Licencji „lub dowolna późniejsza wersja”, użytkownik ma możliwość przestrzegania warunków tej określonej wersji lub dowolnej późniejszej wersji, która została opublikowana (nie jako wersja robocza) przez Free Software Foundation. Jeśli Dokument nie określa numeru wersji niniejszej Licencji, użytkownik może wybrać dowolną wersję kiedykolwiek opublikowaną (nie jako wersja robocza) przez Free Software Foundation. Jeśli Dokument określa, że pełnomocnik może zdecydować, które przyszłe wersje niniejszej Licencji mogą być używane, publiczne oświadczenie tego pełnomocnika o akceptacji wersji na stałe upoważnia użytkownika do wyboru tej wersji dla Dokumentu.

11. UDZIELANIE LICENCJI#

„Massive Multiauthor Collaboration Site” (lub „MMC Site”) oznacza dowolny serwer World Wide Web, który publikuje utwory podlegające prawom autorskim, a także zapewnia znaczące udogodnienia dla każdego, kto może edytować te utwory. Przykładem takiego serwera jest publiczna wiki, którą każdy może edytować. „Massive Multiauthor Collaboration” (lub „MMC”) zawarta w witrynie oznacza dowolny zestaw utworów objętych prawami autorskimi opublikowanych w witrynie MMC.

„CC-BY-SA” oznacza licencję Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 opublikowaną przez Creative Commons Corporation, organizację non-profit z głównym miejscem prowadzenia działalności w San Francisco, Kalifornia, a także przyszłe wersje tej licencji opublikowane przez tę samą organizację.

„Włączenie” oznacza opublikowanie lub ponowne opublikowanie Dokumentu, w całości lub w części, jako części innego Dokumentu.

MMC „kwalifikuje się do ponownego licencjonowania”, jeśli jest licencjonowany na podstawie niniejszej Licencji i jeśli wszystkie utwory, które zostały po raz pierwszy opublikowane na podstawie niniejszej Licencji w miejscu innym niż MMC, a następnie włączone w całości lub w części do MMC, (1) nie miały tekstów przewodnich ani sekcji niezmiennych oraz (2) zostały w ten sposób włączone przed 1 listopada 2008 r.

Operator witryny MMC może ponownie opublikować MMC zawarte w witrynie na podstawie CC-BY-SA w tej samej witrynie w dowolnym momencie przed 1 sierpnia 2009 r., pod warunkiem, że MMC kwalifikuje się do ponownej licencji.

DODATEK: Jak korzystać z niniejszej Licencji dla swoich dokumentów#

Aby użyć niniejszej Licencji w napisanym przez siebie dokumencie, należy dołączyć kopię Licencji do dokumentu i umieścić następujące informacje o prawach autorskich i licencji tuż za stroną tytułową:

Copyright (C)  YEAR  YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".

Jeśli masz sekcje niezmienne, teksty na przedniej okładce i teksty na tylnej okładce, zamień wiersz „z tekstami” na ten:

with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.

Jeśli masz sekcje niezmienne bez tekstów przewodnich lub inną kombinację tych trzech, połącz te dwie alternatywy, aby dopasować je do sytuacji.

Jeśli dokument zawiera nietrywialne przykłady kodu programu, zalecamy równoległe opublikowanie tych przykładów na wybranej licencji wolnego oprogramowania, takiej jak Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero, aby umożliwić ich wykorzystanie w wolnym oprogramowaniu.